Teks/Lirik
|
Arti
|
Opo wana natase
|
Opo yang ada di atas (Tuhan)
|
Tembone se mengale-ngaley
|
Lihatlah mereka yang sedang
memohon
|
Tembone se mengale-ngaley
|
Lihatlah mereka yang sedang
memohon
|
Pakatuan (wo) pakalawiren
|
Agar umur panjang (dan) bahagia
|
Kuramo, kalaley u langit
|
Sebagaimana sejahteranya di langit
|
Tentumo kalaley un tana’
|
Begitulah sejahteranya di tanah (bumi)
|
Kuramo, kalaley un tana’
|
Sebagaimana sejahteranya di tanah
|
Tentumo kalaley ta (in) tou
|
Begitulah sejahteranya kita manusia
|
Nikita tou, karia
|
Kita sebagai manusia, sahabat
|
E nimapasu(su)at uman
|
Hanya berserah saja
|
E nimpasu(su)at man, karia
|
Hanya berserah saja, sahabat
|
Wia si Opo wana natas
|
Pada Tuhan yang ada di atas
|
Si opo wana natas
|
Tuhan yang ada di atas
|
Sia si mata u ampeleng
|
Dia yang tahu segalanya
|
Sia si mata u ampeleng
|
Dia yang tahu segalanya
|
Mahmuali wia mbawo ntana
|
Yang akan terjadi di atas tanah (bumi)
|
Sabtu, 22 Agustus 2015
Arti Lagu: Opo Wana Natas
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
sedih jadi anak mua minahasa yang "gagap bahasa"... lebih miris lagi jarang ada anak muda minahasa yang mau belajar bahasa tombulu...
BalasHapusTau mar cma sekedar tau bgtu, suka skali mo se lancar mar nintau m blajar dmna
BalasHapusKaria dalam bahasa TOmbulu memang artinya teman, sahabat, atau kawan, namun dalam keseharian bisa berubah sebagai kata pemanis, nah dalam konteks lagu ini bisa berarti " e kasiang "
BalasHapusso...terserah mau mengartikannya sebagai " sahabat " atau mengartikan sebagai " e kasiang " intinya " gumenang wia si mata'u am peleng, sumukur wia si OPO wana natas
Setuju, meski makna sahabat dalam hal ini bisa juga mencerminkan budaya egaliter masyarakat Tombulu sehingga "menyapa" sesamanya dengan panggilan setara yaitu "sahabat".
HapusMapasusuat = menyamakan - menjadi sama?
BalasHapusMahsuat: sama
HapusMasuat kawutez kazo zua ti muri: sama beratnya 2 karung di belakang
Pinasuat: disamakan
Apakah kata dasarnya memang "suat"? Dalam pemakaian sehari-hari hal itu belum pernah saya dengar misalnya ada yang hanya mengatakan "suat" untuk kata yang bermakna "sama".
Mahpasusuat sering digunakan untuk tidakan yang cenderung tanpa banyak pertimbangan atau bahkan nekat. Mungkin saya terpengaruh dengan pendapat bahwa iman itu "jump to the darkness" maka saya menerjemahkan dengan "berserah" atau pasrah. Saya juga bukan ahli bahasa Tombulu sehingga bisa juga salah. Saya hanya seorang yang pernah menggunakan bahasa Tombulu dan agak cemas akan kelestariannya sehingga dulu terdorong untuk membuat blog yang semakin jarang diupdate ini.
Mapasusuat tidak sama dengan masuat. Mapasusuat = berserah diri/pada Tuhan. Masuat itu bukan kata dasar "suat". Masuat=sama. Suat tdk ada di bahasa tombulu. Makase jo.samua
HapusI like this song
BalasHapusYa “karya” dlm lagu ini menurut saya “hai teman-teman/orang banyak” 🙏🙏🙏
BalasHapusLagu ini opowananatase sangat menyentuh hati ...mameracah sinapake.. Tuhan YESUS menyertai dan memberkati kita semua Amin ❤️🙏
BalasHapus